Nico Giraldi : épisode 6

assassinio_sul_tevereAssassinio-sul-Tevere-cover-dvd

Assassinio sul Tevere, la sixième aventure de Nico Giraldi.

Cet épisode fut long à traduire, énormément de dialogues, peu d’action, quelques scènes drôles et sympas

viennent sauver le film de l’ennui. Pas le meilleur épisode sans aucun doute…Faites-vous une opinion en regardant

cet inédit dans nos contrées…

Espérons que le 7ème opus, Delitto a porta Romana, soit plus enlevé.

assassinio_sul_tevere_tomas_milian_bruno_corbucci_008_jpg_epvkassassinio_sul_tevere_tomas_milian_bruno_corbucci_009_jpg_itqn

Place au film: cest ici:

http://www.multiup.org/download/fd036719afa37117dd507f34981b6670/Assassinio_sul_tevere.srt
http://www.multiup.org/download/4bf4c97f4f3856dd43ee9d7c3406030b/Assassinio_sul_tevere.avi

Vive le cinéma!

21 réflexions sur “Nico Giraldi : épisode 6

  1. ça pour une rareté… merci pour ton travail de traduction, qui je suis sur, sera réussi. Même si le film n’est pas le meilleur de la série, je suis certain que Milian saura nous amuser, comme toujours. un super grand merci à toi… sans toi, on n’était pas près de le découvrir

    J’aime

  2. Vraiment un immense merci a toi!!
    Meme si ca n’est pas le meilleur, chaque prestation de milian reste un evenement a ne pas manqué!
    Et bravo pour la traduction, quel boulot!!
    Encore merci pour tout!!

    J’aime

  3. Vu ! Et beaucoup aimé en ce qui me concerne !

    L’intrigue est assez bonne, B.Corbucci et son scénariste avaient oublié de ne pas la bâcler, le numéro de Milian est bon d’autant plus qu’il assure le numéro musical à lui tout seul (pour une fois, ce n’est pas une doublure), et l’ensemble se laisse voir avec un grand plaisir !

    Le côté famille de la saga prend tournure grâce à la rencontre avec Angela qui n’est pas jouée, comme pour les suivants, par Olympia Di Nardo (vue dans le no 2 dans un autre rôle), mais par la mignonne et tout aussi convaincante Roberta Manfredi. Pourquoi ce changement dans le cast ? Indisponibilité ? Refus de reprendre le rôle ? Souhait de Milian, du réalisateur ou des producteurs ?
    Ce serait intéressant à creuser…

    En tout cas, pour moi, encore un bon opus de cette série populaire qui aurait pourtant pu trouver sa place en France grâce à des diffusions télévisées, par exemple…

    Le suivant, Assassino à la porta Romana, m’avait semblé mauvais. Mais c’était en v.o…

    Merci pour ce solide moment de plaisir !

    J’aime

  4. Merci Pour cette traduction et pour cette rareté.

    Petite question technique : Comment faites vous pour lire votre fichier srt sur le lecteur de salon?
    vous le transformez dans un autre format? moi je dois fusionner le srt avec la video avec tool comme freemakevideo converter

    J’aime

    • je branche mon disque dur sur ma télé (samsung), qui reconnait les srt.
      une condition, que le srt ai le même nom que le fichier video( à la virgule près, la moindre différence et le srt n’est pas lu), et que les 2 fichiers soient réunis dans le même répértoire.
      ex: créer un repertoire Nico 6: y mettre les fichiers nico6.avi et nico6.srt, et normalement le tour est joué.
      certains vieux lecteurs de salon ne reconnaissent pas les srt.brancher un disque dur sur la prise usb de la télé est donc une bonne solution, simple et rapide.
      voilà, j’espère que ça pourra t’aider…

      J’aime

  5. Pareil que « Un passant », j’ai fusionner les srt avec la vidéo à l’aide de FormatFactory car brancher un disque dur sur une tv à tube cathodique, bonjour ! Au final FormatFactory dégrade un petit peu l’image mais j’ai pu voir le film. Merci beaucoup pour cette traduction excellente !
    C’est vraiment bizarre cette histoire de srt car je possédais les srt en anglais et il n’y avait pas de problème ! Encore une histoire de format: subrip ou autre ?

    J’aime

    • Le no2 est déjà présent sur cet excellent site car il s’agit d’ailleurs de la première traduction de Ginolavilpierre de cette série !

      Cherchez un peu et vous le trouverez !

      J’aime

Laisser un commentaire